Truyện Dịch

************************************************************************

*********************************

有缘千年来相会

Hữu Duyên Thiên Niên Lại Tương Hội

(Có duyên ngàn năm lại gặp nhau)

Tác giả: 雪影霜魂-Tuyết Ảnh Sương Hồn

Dịch giả: Khán Nguyệt Quang

Thể loại: xuyên không, ngôn tình, nhẹ nhàng, hài hước…happy end! ^ ^

Nội dung: Nhân vật nữ chính là Tô San, một nhân viên ngân hàng bình thường bị xe tông một cú bay thẳng về đời Đường ngàn năm trước. Tại đây nàng phát hiện chính mình đang…treo cổ tự vẫn, may mắn thoát chết nhưng lại bị gả cho một tên công tử ăn chơi trác táng kiêm bạo lực. Không cam tâm lên kiệu hoa, nàng nửa đêm làm khuê nữ trèo tường nhưng lại bị ca ca phát hiện lôi về. Và cũng chính trong lần bỏ trốn bất thành đó, số phận đã tìm ra nàng…

Tình trạng edit: HOÀN

Bản WORD (ST): http://www.mediafire.com/?5zbi1ne35qg3e5r

Bản PRC (ST): http://www.mediafire.com/?txeomvxv4hychou hoặc http://www.e-thuvien.com/forums/showthread.php?t=39519

Đọc online:

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//

Chương-21//Chương-22//Chương-23//Chương-24//Chương-25//

Chương-26//Chương-27//Chương-28//Chương-29//Chương-30//

Chương-31//Chương-32//Chương-33//Chương-34//Chương-35//

Chương-36//Chương-37//Chương-38//Chương-39//Chương-40//

Chương-41//Chương-42//Chương-43//Chương-44//Chương-45//

Chương-46//Chương-47//Chương-48//Chương-49//Chương-50//

Chương-51//Chương-52//Chương-53//Chương-54//Chương-55//

Chương-56//Chương-57//Chương-58//Chương-59//Chương-60//

Chương-61//Chương-62//Chương-63//Chương-64//Chương-65//

Chương-66//Chương-67//Chương-68//Chương-69//Chương-70//

Chương-71//Chương-72//Chương-73//Chương-74//Chương-75//

Chương-76//Chương-77//Chương-78//Chương-79//Chương-80//

Chương-81//Chương-82//Chương-83//Chương-84//Kết —Chính văn hoàn

************************************************************************

*********************************

雪丝千千绕

Tuyết Ti Thiên Thiên Nhiễu

(Muôn ngàn sợi tuyết vấn vương)

Tác giả: 夜来煮酒论英豪-Dạ Lai Chử Tửu Luận Anh Hào

(Đêm đến nấu rượu luận anh hào)

Dịch giả: Khán Nguyệt Quang


Thể loại: ngôn tình, ngược, diễn tiến nội tâm, HE cũng có thể là SE (tùy cảm nhận của mỗi người).

Nội dung: Nàng thứ gì cũng không quan tâm, chỉ cầu mong bình bình an an sống qua ngày. Bị đệ đệ bắt nạt-không sao; bị Nhị nương xem thường-không sao; Bị ép làm tú nữ-không sao; bị thổ phỉ bắt-không sao; bị cường bạo-không sao; Bị bán làm nô tỳ-không sao…; Bị giết…nàng không giết người ta thì thôi, muốn giết nàng hả, còn lâu!!!

Tình trạng edit: HOÀN

PRC (JR94) :http://www.mediafire.com/?1djdzi1v5j8h1di

PDF (JR94):http://www.mediafire.com/?y6p2e4ekaf88l4q

EPUB (JR94) :http://www.mediafire.com/?au060u10c9rmw3p

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//PN-DT

Chương-21//Chương-22//Chương-23//Chương-24//Chương-25//

Chương-26//Chương-27//Chương-28//Chương-29//Chương-30//

Chương-31//Chương-32//Chương-33//Chương-34//Chương-35//

Chương-36//Chương-37//Chương-38//Chương-39//Chương-40//

Chương-41//Chương-42//Chương-43//Chương-44//Chương-45//

Chương-46//Chương-47//Chương-48//Chương-49//Chương-50//

Chính văn hoàn

************************************************************************

*********************************

海棠闲妻

Hải Đường Nhàn Thê

Tác giả:海棠春睡早-Hải Đường Xuân Thụy Tảo

(Hải Đường Xuân Ngủ Sớm)

Dịch giả: Hàn Băng, Khán Nguyệt Quang

Biên tập: Khán Nguyệt Quang


Thể loại: xuyên không, chủng điền văn, nhẹ nhàng, HE

Nội dung: Nàng xuyên không, không có “nhất nghệ tinh” cũng không có bổn sự “mây mưa thất thường”, chỉ mong có thể bình yên sống qua ngày xứng với hai chữ “nhàn thê”. Thế nhưng, vận mệnh lại dẫn dắt nàng rẽ sang một con đường khác! Vì hài tử, vì phu quân, “nhàn thê” cũng có thể trở thành “hiền thê”. Chuyện gia đình, chuyện “thân hữu thị phi”,…nếu đã không thể tránh thì chi bằng tất cả hãy bước ra đây, ta tiếp!

Tình trạng edit: HOÀN

Bản PDF (ST): http://www.mediafire.com/?9x4cigi78ouu2as; (JR94): http://www.mediafire.com/?vjb04i5o33emwsn

Bản PRC (ST): http://www.mediafire.com/?et5o8bur1pfl5le; (JR94) http://www.mediafire.com/?so2qxlmzarcgt30

Bản EPUB (JR94): http://www.mediafire.com/?ygogw3g2cm79m5e

Đọc online:

*Quyển 01:

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//

Chương-21//Chương-22//Chương-23//Chương-24//Chương-25//

Chương-26//Chương-27//Chương-28//Chương-29//Chương-30//

Chương-31//Phiên Ngoại–Quyển 01 hoàn

*Quyển 02:

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//

Chương-21//Chương-22//Chương-23//chương-24//Chương-25//

Chương-26//Chương-27//Chương-28//Chương-29//Chương-30//

Phiên Ngoại 1//Phiên Ngoại 2//Phiên Ngoại 3–Quyển 2 hoàn

*Quyển 03:

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//

Chương-21//Chương-22//Chương-23//Chương-24//Chương-25//

Chương-26//Chương-27//Chương-28//Chương-29//Chương-30//

Chương-31//Chương-32//Chương-33//Chương-34//Chương-35//

Chương-36//Chương-37//Chương-38//Chương-39//Chương-40//

Chương-41//Chương-42//Chương-43//Chương-44//Chương-45–Q3 hoàn

*Quyển 04:

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//

Chương-21//Chương-22//Chương-23//Chương-24//Chương-25//

Chương-26//Chương-27//Chương-28//Chương-29//Chương-30//

Chương-31—Q4 hoàn.

Chính văn hoàn

************************************************************************

*********************************

流光夜雪

Lưu Quang Dạ Tuyết

Tác giả:伊-Y Lữ (Thập Tứ Khuyết)

Dịch giả: Peony, Phỉ Thúy Tiên Tử.

Biên tập: Khán Nguyệt Quang

Thể loại: ngôn tình, HE.

Nội dung:

“Chúng ta thật sự không phải là bằng hữu sao? “

“Không phải”

“Ngươi nói xem, chúng ta đã từng cùng trải qua hoạn nạn”

“Phải”

“Hơn nữa ta đã cứu ngươi”

“Phải”

“Sau đó ngươi cũng đã từng cứu ta”

“…Phải”

“Cùng trải qua hoạn nạn, lại có ân cứu mạng lẫn nhau, ràng buộc sâu đậm như vậy, chúng ta lại còn không phải bằng hữu?”

Ta cứ nghĩ mình chán ghét nhất là tuyết, bởi vì trời sinh lãnh bạc, lại hư ảo vô lường. Nhưng sau đó mới phát hiện, kỳ thật là ta chán ghét bản thân lãnh đạm hư vô như tuyết.

Cho nên, sinh khí ấm áp sẽ hủy tuyết.

Cho nên, cảm tình ấm áp sẽ hủy ta.

Cho nên, Thẩm Hồ, ngươi không phải bằng hữu của ta…

Tình trạng edit: HOÀN

Bản EPUB (JR94): http://www.mediafire.com/?dn3cs9hc7lsp4vw

Bản PDF (JR94): http://www.mediafire.com/?ba6tt609jkpgkak

Bản PRC ( JR94): http://www.mediafire.com/?r7yaeoffd8psciy

Tiết tử

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//Chương-15//

Chương-16//Chương-17//Chương-18//Chương-19//Chương-20//

Chương-21//Phiên Ngoại — Chính văn hoàn.

************************************************************************

*********************************

帝王画眉

Đế Vương Họa Mi

Tác giả: 曦宁若海月-Hi Trữ Nhược Hải Nguyệt

Dịch giả: Dương Mỹ Nhân

Biên tập: Khán Nguyệt Quang

Thể loại: xuyên không, cổ trang, ngôn tình, HE.

Nội dung:Liễu Dương Mi (tự là Tranh) trong một lần đi cắm trại bị bạn học xô ngã xuống núi, xuyên không đến Đại Tần đế quốc. Tại đây nàng hoành triển tài hoa, bị Thánh Cảnh Đế chú ý. Trốn chạy không thành, nàng bị tuyên triệu nhập cung. Đế vương động tình, còn nàng thì sao? Trở thành một trong ba ngàn giai lệ chờ ân sủng hay tìm mọi cách thoát khỏi lồng son?

Tình trạng edit: HOÀN

Bản EPUB (JR94): http://www.mediafire.com/?wnfwrcg1o98b9hm

Bản PDF (JR94): http://www.mediafire.com/?cqbryk71ag88ih7

Bản PRC (ST): http://www.mediafire.com/?0dn1dmvlvfis1tk hoặc http://www.mediafire.com/?scru17l1231bh7c (JR94)

Văn Án

Chương-01//Chương-02//Chương-03//Chương-04//Chương-05//

Chương-06//Chương-07//Chương-08//Chương-09//Chương-10//

Chương-11//Chương-12//Chương-13//Chương-14//

Phiên Ngoại 1 // Phiên Ngoại 2 —Chính văn hoàn.
************************************************************************

*********************************

金屋恨

KIM ỐC HẬN

Tác giả: 柳寄江 – Liễu Ký Giang

Dịch giả: Phỉ Thúy Tiên Tử

Biên tập: Khán Nguyệt Quang

Thể loại: xuyên không, cổ trang, ngôn tình, HE.

Nội dung:

Một khắc nọ, hắn hờ hững xoay người rời đi, để mặc lòng nàng chìm trong hoang vu, ầm ầm sụp đổ.

Một ngày nọ, sinh mệnh chuyển dời, nàng khúc khích mỉm cười, nhen nhóm hy vọng mới.

Một tháng nọ, hắn nhìn dung nhan nữ tử đáng yêu trước mắt, chợt phát hiện chính mình không bao giờ có thể chiếm được lòng tin của nàng…một lần nữa.

Một năm nọ, nàng tiến nhập hồng trần để lẩn tránh hắn, nhưng rốt cuộc lại tránh không thoát vận mệnh thuộc về chính mình.

Mặc dù không nói, nhưng ta thật sự hối hận, hối hận để ngươi xa rời tầm mắt, hối hận để tuổi thanh xuân tươi đẹp của ngươi không tồn tại ta.

Ta thật sự không yêu ngươi, ta dùng toàn lực để làm cho chính mình không tin tưởng tình yêu của ngươi. Thời gian nhẹ trôi như nước, mọi bi ai đau khổ có thể hòa tan nhưng vết thương trong lòng làm sao có thể khép lại?

Bất đắc dĩ, bọn họ phát hiện một đời này không thể quay trở lại lúc ban đầu. Một đời…khi mái tóc trên đầu đã trở nên bạc trắng, nhắm mắt nhìn lại cả đời, tất cả bi, hoan, nhạc, hợp, hỉ, giận, ái, nộ…đều không thoát khỏi một chữ: Duyên.

Tiết Tử

-*- Quyển 01

Chương 01//Chương 02//Chương 03//Chương 04//Chương 05//

Chương 06//Chương 07//Chương 08//Chương 09//Chương 10//

Chương 11//Chương 12//Chương 13//Chương 14Hoàn quyển 1

-*- Quyển 02

Chương 15//Chương 16//Chương 17//Chương 18//Chương 19//

Chương 20//Chương-21//Chương-22//Chương 23//Chương-24//

Chương-25//Chương-26//Chương-27—Hoàn quyển 2

-*- Quyển 03

Chương-28//Chương-29//Chương-30//Chương-31//

Chương 32//Chương 33//Chương-34//Chương-35//

Chương-36//Chương-37//Chương-38//Chương-39//

Chương-40//Chương-41—Hoàn quyển 3

-*- Quyển 04

Chương-42//Chương-43//Chương-44//Chương-45//Chương-46//

Chương-47//Chương-48//Chương-49//Chương-50//Chương-51//

Chương-52//Chương-53//Chương-54//Chương-55//Chương-56//

Chương-57//Chương-58//Chương-59//Chương-60//Chương-61//

Chương-62//Chương-63//Chương-64//Chương-65//Chương-66//

Chương-67//Chương-68//Chương-69//Chương-70//Chương-71//

Chương-72//Chương-73//Chương-74//Chương-75//

-*- Quyển 05

/KPC10//KPC11//KPC12//KPC13//KPC14//KPC15//KPC16//KPC17//

KPC18//KPC19//KPC20//

Chương 76//Chương 77//Chương 78//Chương 79//Chương 80//

Chương 81//Chương 82//Chương 83//Chương 84//Chương 85//

Chương 86//Chương 87//Chương 88//Chương 89//Chương 90//

Chương 91//Chương 92//Chương 93//Chương 94//Chương 95//

Chương 96—Hoàn quyển 5

-*- Quyển 06

Chương 97//Chương 98//Chương 99//Chương 100//Chương 101//

Chương 102//Chương 103//Chương 104//Chương 105//Chương 106//

Chương 107//Chương 108//Chương 109//Chương 110//Chương 111//

Chương 112//Chương 113//Chương 114//Chương 115//Chương 116//

Chương 117//Chương 118//Chương 119//Chương 120//

Chương 121//Chương 122//Chương 123//Chương 124//Chương 125//

Chương 126//Chương 127//Chương 128//Chương 129//Chương 130//

Chương 131//Chương 132//Chương 133//—Drop!

************************************************************************

*********************************

失落大陆

THẤT LẠC ĐẠI LỤC

(Vùng đất bị đánh mất)

Tác giả: 多木木多 – Đa Mộc Mộc Đa

Dịch giả: Khán Nguyệt Quang

hinh 4

Thể loại: Ngôn tình, xuyên không, dị thế, nhân thú luyến, HE.

Nội dung (by KNQ):

Đối với Dương Phàm:

Mùa đông đầu tiên, hắn là vũ khí của nàng.

Mùa đông thứ hai, hắn là vũ khí, là đồng bọn của nàng.

Mùa đông thứ ba, hắn là vũ khí, là đồng bọn, là nam nhân của nàng.

Rất nhiều mùa đông sau đó, khi hắn đã là cha của con trai nàng, hắn vẫn là chỗ dựa vững vàng của nàng tại vùng đất khắc nghiệt này.

Đối với Nick (hắn chỉ biết mỗi lần nàng gọi “Nick” tức là gọi hắn):

Mùa đông đầu tiên, nàng kén ăn, nàng thích chạy đi mất, nàng đổ máu, nàng gọi hắn là Nick.

Mùa đông thứ hai, nàng nấu ăn ngon, nàng chà lưng thoải mái, nàng đổ máu, nàng đội hoa trên đầu.

Mùa đông thứ ba, nàng đập băng, nàng đổ máu, nàng còn sống, nàng sinh con cho hắn.

Nick không nói một lời, nhưng thái độ của hắn rõ ràng hơn ai hết. Khi hắn vui, chiếc đuôi phe phẩy trái phải. Khi hắn tức giận, chiếc đuôi xù lên. Khi hắn đùa nàng, chiếc đuôi vờn qua vờn lại. Khi hắn săn thú, chiếc đuôi thành vũ khí…Khi hắn tỏ tình, trực tiếp kéo nàng lại hôn hôn là được.

Chương 01//Chương 02//Chương 03//Chương 04//Chương 05//

Chương 06//Chương 07//Chương 08//Chương 09//Chương 10//

Chương 11//Chương 12//Chương 13//Chương 14//Chương 15//

Chương 16//Chương 17//Chương 18//Chương 19//Chương 20//

Chương 21//Chương 22//Chương 23//Chương 24//Chương 25//

Chương 26//Chương 27//Chương 28//Chương 29//Chương 30//

369 comments on “Truyện Dịch

  1. cái ” Tuyết Ti Thiên Thiên Nhiễu ” là HE đó bạn (dù không hoàn toàn là HE nhưng tớ nghĩ kết thúc truyện như vậy là tuyệt rồi!)
    __”__

  2. cảm ơn nàng đã bỏ công dịch những bộ truyện này :*
    tuy mình chưa đọc truyện nào, nhưng minh vẫn cứ muốn cám ơn :X

  3. Rat thich truyen ban chon, thuong xuyen len wp nha ban de hong truyen, thank u nhieu da dich
    Hoi nam nay ban bao nhieu tuoi? Vi xu huong chon truyen hinh nhu co ve la nguoi nhieu tuoi nhung xem ban con di hoc chac la sinh vien (cau hoi ngoai le -co nha hung thi tra loi)

  4. Xin lỗi bạn, mình vốn độc lai độc vãng, làm gì cũng thích làm một mình. Hễ có ai làm chung là rối beng nhặng xị cả lên! (Mà phần lớn lỗi là ở mình!)

  5. hi,chán nhỉ.Mình cũng rất thich dịch truyện,nhưng mừ chẳng biết lấy nguồn ở đâu cảT-Tbạn chỉ cho mình được không.thanks

  6. mình đã xem cái link bạn đưa rùi,nhưng có vài điểm không hỉu,xin được chỉ giáo.những truyện đó đã được dịch rồi(tuy là còn phải biên tập lại)nhưng nếu muốn sủ dụng những bản dịch đó có phải xin phép và phải xin phép ai hả bạn.cảm ơn

  7. Ơ hơ, truyện đó là truyện đã được convert, nếu bạn thích thì có thể edit lại. Còn về phần bản quyền thì mình xin kíu…mình sợ hai chữ “bản quyền” này lắm. Mình tận lực né càng xa càng tốt. Bạn thử vào forum trong đó hỏi thử xem!

  8. vậy truyện của bạn hoàn toàn là truyên dịch à.Mình cũng biết tiếng trung,mình cũng có thể tự dịch được mà.Nếu mình muốn có bản gốc tiếng trung thì lấy ở đâu hả bạn

  9. hi, nàng ơi, bộ TTTTN ý, hok thấy HE mờ, mờ nàng bỏ k dịch nữa à, meo qua hóng mãi mà k thấy j

  10. Mình vẫn đang dịch mà, chẳng qua là dạo này hơi bận một chút. Bộ HDTNTH đã xong rồi, nên giờ có thể tập trung thời gian cho bộ này. ^ ^ (mình chưa đọc hết nữa)

  11. truyện ” khi găng tơ đi lạc ” là do nàng viết sao ???
    thật không thể tin được
    cứ như đang được đọc Alice ver2 vậy

  12. Pingback: List Trung Quốc « Viên Viên Các

  13. nàng ơi, hình như link chưỡng bị nhầm rồi, nàng xem thử coi sao !!!
    Chúc sức khỏe :))

  14. sis ơi , em đọc bản convert của tuyết ti thiên thiên nhiễu (ko đọc hết hoàn toàn ) , nhưng có đọc sơ qua khúc cuối , hình như trượng phu của chị Thanh ko phải là anh Diên tử :(( pùn
    vậy sao gọi là happy ending được chị :(( :(( , em trước h ko thích đọc SE , nên hơi shock , thấy pùn quá

  15. cảm ơn sis đã dịch truyện này , em xin rút lại những lời cm hồi nãy >..< , giữ gìn sức khỏe sis nhé

  16. ah lần đầu tiên ghé vào blog chị, thấy chị dịch Lưu Quang Dạ tuyết >.< Cám ơn chị nhiều, em thích tác phẩm của Thập Tứ Khuyết, cũng thích nhất truyện này ^_^

  17. Nó không thể so sánh với những cái kết HE trọn vẹn khác đc rồi nhưngmà nghĩ lại những gì Thanh nhi đã làm giết người..rồi những thứ đã chịu. Thì kết vậy cũng coi như là được rồi

  18. bạn ơi truyện Hải Đường nhàn thê chương 4 bị post nhầm thành chương năm đó
    mình đã theo dõi chuyện hữu duyên thiên niên lại tương ngộ
    rất hay, văn phong nhẹ nhàng từ tốn, không bi lụy
    cảm ơn nha

  19. ss ơi, cho em xin bản convert ” hải đường nhàn thê ” được không ss. em tìm bên tàng thư viện rồi mà chả thấy. tò mò quá muốn đọc bản convert. thanks ss nha.
    email của em là : carmen191190@yahoo.com.vn
    em đọc convert mà vẫn đọc truyện ss dịch nên ss khỏi loko có người đọc nha

  20. bạn tập trung dịch bộ tuyết ti đi, truyện đang hồi hấp dẫn, đi được nửa đường rồi cố lên!!! có 54 chương thôi!! hay kinh ^^

  21. Truyện bạn dịch rất hay, câu chữ không bị sai lỗi chính tả, tôi rất thích, cám ơn bạn rất nhiều, chỉ tiếc rằng tôi không làm được gì để giúp bạn, có lời cám ơn bạn thật nhiều để động viên. (à mà tôi chưa biết bạn nhưng qua cách trả lời các phản hồi thì tôi thích tính của bạn rồi đó.) Một lần nữa cám ơn bạn nhiều. Bạn đang một người vì mọi người – đó cũng là niềm hạnh phúc khi được mang niềm vui đến cho mọi người – Tôi nghĩ vậy không biết bạn có nghĩ giống tôi không.

  22. Mang đến niềm vui cho người khác quả thật rất hạnh phúc, nhưng sẽ hạnh phúc hơn nếu người khác mang niềm vui đến cho mình.
    (Ta vĩnh viễn là loại người thích hưởng thụ hơn cống hiến mà lị! \(^O^)/)

  23. Mình rất mong chờ truyện của bạn đấy :x
    Bạn dịch rất hay, câu chữ không bị lẫn quá nhiều từ Hán Việt :x
    Mong rằng các truyện của bạn dịch trọn vẹn mình sớm down về đọc
    Hy vọng bạn chịu khó giữ gìn sức khỏe đừng bỏ dân chúng giữa đường nha

    Best, :x

  24. Ta góp ý: dạo này năng suất suy giảm nhé… Cụ thể: ngày trước post mỗi ngày 3 chương, dạo này chỉ có 1 chương thôi (Ta ko tính các truyện ko phải của em – hehe, giờ biết tuổi rồi nên mạnh dạn xưng hô)… Chắc là công việc lu bu quá đúng không? Nói vậy thôi, có truyện đọc là ta thích rồi, ko dám hối thúc, đôn đốc nhiều… Tks nhiều nhiều!

  25. ss dich truyen hay qua. em thich truyen ss dich lem. em down prc ve rui nhung van co nghia qua blog voi ca e-thuvien doc de thank ss day.hihi.yeu ss qua di mat, nho ss em moi dc doc truyen hay the(ss dich truyen ko bi han viet tum lum em thich lam y)

  26. Mình cực kỳ thích truyện Đế vương họa mi này, các bạn dịch hay lắm. Mà tên truyện “Đế vương họa mi”, giải nghĩa ra thì mình nghĩ “mi” ở đây là lông mày, chứ không phải là tranh.

  27. Tranh chỉ là nhủ danh thôi, còn tên thật là Liễu Dương Mi.
    hehe… sau này có một cảnh rất ấn tượng, bạn xem rùi sẽ biết tại sao truyện có tên là “Đế vương họa mi”… nói ra mất hay.

    Duongmynhan

  28. haha, chuc mung sis sua nha xong. sua nha xong rui thi edit truyen tip cho em doc ke voi nha sis, mong cho sis tung ngay tung gio tung phut tung giay do * om hun chut chut *

  29. thanks ss đã bỏ công sức dịch truyện, nàng ơi Tuyết ti Thanh nhi k lấy Diên tử ahhhh, ta buông mất một nửa, nàng post tiếp Hải Đường đi, chờ mãi

  30. Umh, đây là lần đầu tiên tớ cmm cho bạn^^~
    Thực tế, tớ rất ít đọc ngôn tình, nếu không nói là dị ứng nặng -__-||| Một phần vì cốt truyện ngôn tình thường không hợp sở thích tớ cho lắm -___-|||
    Số ngôn tình ít ỏi mà tớ đọc, và cảm thấy thích, phần lớn đều nằm ở wp của bạn. Sao nhỉ, tớ thích cốt truyện của những bộ bạn dịch, cũng rất ưa văn phong của bạn, cho nên, wp của bạn là wp ngôn tình duy nhất mà tớ đọc được tất cả các tác phẩm đã hoàn hoặc đang tiến hành, cũng chăm chỉ đọc đến đâu save đến đấy.
    Cho nên, khi xảy ra cái vụ này, nói thật là tớ đứng ngồi không yên
    http://jini83.wordpress.com/2011/01/03/sau-tsh-la-nxb-da-nang/
    Tớ nghĩ bạn nên làm gì đó để bảo vệ đứa con tinh thần của mình, nhất là Hữu duyên đã hoàn. Cẩn tắc vô áy náy mà.
    Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã edit truyện.
    Đêm an lành.

  31. Pingback: Ngôn tình tiểu thuyết « Mộng Xuân

  32. hong chiu dau, ket cua “Tuyet ti thien thien nhieu” chua ok lam, ban ke~ tiep di, chang le~ co be do cu phai song nhu the den “end” hay sao, hu hu hu … con` gi` la` su huyen` ao, tho mong va niem hy vong de doc gia nuong nuong nho` nho` vao` do ma` tiep tuc tha hon vao mong mo va` quen bot di thuc te phu phang` ……

  33. Hoan nghênh dự án mới của hai bạn. *tung hoa*

    Bộ “Kim ốc hận” này bao nhiêu chương vậy bạn? Nghe giới thiệu sao thấy buồn quá, giống như hai người đến già mới tới được với nhau ấy.

  34. Ta rất thích truyện Ngôn Tình a ^^~
    Nàng ơi, cho ta xin mấy truyện nàng dịch post sang những 4rum khác nhé, tất nhiên là vẫn để nguồn wp của nàng ^^~
    Thanks nàng trước :-*

  35. Hiện tại mình toàn làm solo, nếu có người hợp tác thì mình chỉ biên tập lại. Bạn có muốn tự dịch một truyện nào không? Mình có thể biên tập giúp bạn. Nếu bạn muốn nói kỹ hơn về vấn đề này thì ll mail của mình nhé: vantuongvivn@yahoo.com

  36. Pingback: j j j « I wanna be a LAZY CAT o(∩_∩)o!!!

  37. cám ơn ss đã dịch truyện
    e toàn đọc bằng đt có muốn com cũng chả comment đc :((
    e rất thích truyện trên wp của ss
    vì mỗi chương nó cứ dài dài :)
    đọc thế mới thích

  38. doc ke truyen nhieu ma chua bao gio comment cho ban sory nhieu nhieu. thank ban nhieu nha ,mong ban co gang tip de tui minh co truyen doc dai dai

  39. thanks KNQ nha!!! chúng ta tuổi bằng nhau rùi!!!!!!!!!!!!! làm Bằng Hữu nha!!!!!!!!!!! truyện của bạn dich hay lắm! đang chờ những phần tiếp theo đây!!!!!!!! >

  40. Mình tình cờ thấy title Hải Đường nhàn thê ở luongsonbac, thấy là lạ trước giờ luongson đâu có post mấy truyện thể laoij này. Qua đây đọc một chút ai ngờ hai ngày nay đọc truyện ở trang này hay quá ko dứt ra được, mình đọc một lượt tất cả các truyện luôn … ách, đừng chê mình “ăn tạp” nhá, thực sự là vì bản dịch của bạn dịch hay quá.
    Thanks KNQ!

  41. Ko cố ý spam…. chỉ là chưa nói hết ^^! Mình là nam, thuộc kiểu nghiền truyện tới mức hâm như đông ki sốt luôn. Mình chỉ muốn nói là truyện bạn dịch rất hay, từ ngừ, lời văn chau chuốt tỉ mỉ… Không biết tả thế nào nữa nhưng mà mình thực sự là rất thích cách dịch của bạn. Các truyện đăng ở đây không chỉ hấp dẫn với các bạn nữ mà nam giới như mình đọc cũng thấy rất lôi cuốn.

  42. :(((, chờ dài, chờ mãi mà ko thấy KNQ post thêm truyện. ảnh hưởng của vụ Japan’s quake chăng? :(

  43. ty ty!!! muoi rat thich doc bo de vuong hoa mi ty dich!!! muoi co the post truyen nay ben 2T(truong ton) duoc khong a??? neu duoc ty hoi am lai cho muoi nhe!! thanks ty!!!

  44. Đã 10 ngày k thấy KNQ post truyện:-)
    KNQ nếu có bận việc k thể post truyện thì làm cái thông báo cho độc giả biết nhé:((

  45. K biết có gặp trục trặc j k(tự dưng thấy lo lo)
    PS: cái wp post cmt thiếu từ, chả biết sao cái emo :-< lại thành thế này:-) =..=

  46. Nàng đâu mất tiêu rồi.ngày nào cũng vào rồi lại thất vọng.buồn ghê cơ

  47. Không biết bạn KNQ đi đâu mất tiêu rồi? *ngó nghiêng*

    Tớ đang chờ bạn “thanh lý” xong 2 bộ Tuyết Tui Thiên Thiên Nhiễu với lại Đế Vương Họa Mi. Bạn đã nói là gần xong thế mà lại lặn mất! *khóc*

    Hy vọng, mong chờ bộ “Kim Ốc Hận” lắm ạ! Đọc văn án xong run lên vì phấn khích… Chắc là hay lắm đây ^^! Đừng có nhượng cho ai nhé, tớ sợ người ta bỏ dở lắm. Chỉ có bạn KNQ với lại DMN là dịch hay và giữ lời mà thôi!

    Ai da… Đi đâu rồi? Quay lại xem nào…

  48. *khóc* “Đế Vương Hoạ Mi”!!! trời ơi! ta cực kết bộ này, bây giờ đã có người edit bộ này (trước h ta toàn đọc QT:”>)
    thank 2 nàng nhìu nhìu, hihi!!!!:” ^^

  49. Khán nguyệt quang ơi ! nàng có làm bộ lưu quang dạ tuyết k ?? làm nốt đi mà ! ta xin nàng đấy ! :(
    Cuối cùng : nàng có thể rep lại ta dù chỉ 1 lần k ??? :D

  50. Mình sẽ làm tiếp bộ này…một mình, Peo tỷ sinh con nên bận rộn quá! Xin lỗi nếu những lần trước không kịp trả lời cho bạn nhé, vì dạo này KNQ bận đến đầu tắt mặt tối!

  51. vi KNQ ban ma ! khong sao dau ! ban dong y lam not bo nay la hay roi` ! to se cho` ! neu ban thi cu tu tu cung dc ! minh biet dc ban lam tiep la tot roi` !
    Thanks KNQ nhiu` nhiu` !

  52. mọi ng` cho tớ hỏi , sủng , nguợc ( nghịch) ròi SE , HE nghĩa là gì ạh?? mình mới chuyển sang đọc thể lọai cổ trang ngôn tình nên ko hiểu lắm :| mong các huynh chỉ giáo…

  53. tks kậu , zậy OE chắc là open ending qá =))
    mà kậu cũng là fan của TVXQ àk???
    tớ thix nhất Hero Jae Jong và Micky áh ^^!

  54. hu hu hu. Dương Mỹ nhân bỏ bộ ĐVHM cho KNQ rồi hả Nguyệt tỷ. Sao còn có 2 chương mà Dương tỷ nở bỏ xó.
    để một bầy nheo nhóc dương mắt ếch ngồi chờ dài cả cổ.

  55. Pingback: List of novel « kieunhuxuan

  56. KNQ ơi, sao lâu quá không thấy chap mới vậy, ngày nào cũng lượn ra lượn vào dài cổ mất ss ơi!
    Đế vương hoạ mi còn cái chap cuối nữa, ss cố lên. Khổ thân, đọc bản dịch hay quá, giờ quay lại mấy bản convert thật nuốt không nổi nữa

  57. Chào. Mình rất thích ngôn tình. Cũng có một chút khả năng nhỏ trong fanfiction. Có thể cho mình làm bộ Kim Ốc Hận với bạn không?. Nhưng mình chỉ có khả năng biên tập, sắp xếp lại từ ngữ thuần việt thôi. Một chữ Trung bẻ đôi mình cũng không biết. Hix, bạn nghĩ sao?

  58. Các nàng a~ Ta cực kỳ thích nhà của các nàng, lúc nào cũng chăm chú theo dõi hết á :X Độc giả cực kỳ trung thành nhá :X

    Hôm nay ta mạo muội hỏi các nàng một câu… E hèm…

    Số là, ta cực kỳ kết Tuyết ti thiên thiên nhiễu, nhưng mà ta đọc thấy nó có vẻ kỳ kỳ. Chẳng phải nói nữ tử ngày xưa rất coi trọng trinh tiết sao? Vậy mà mấy nàng trong truyện đó chưa kết hôn đã thi nhau lên giường với trai rồi! Mấy nha hoàn thì không nói làm gì, đằng này cả mấy tiểu thư nội trú cũng thế, ai cũng tự nguyện trèo lên giường với Diên Tử là thế nào? Ta nói thật… không thể hiểu được điều này!

    Ta còn một thắc mắc nhỏ nữa… TTTTN khi nào hoàn thành hả các nàng? Có bao nhiêu chương? Ta nóng ruột quá rồi, không đợi nổi nữa…

    Yêu các nàng :X

  59. Có link download bộ “Hải đường nhàn thê” không nàng? Ta rất thích truyện này. Đã đọc convert rồi nhưng chưa thỏa mãn. Với lại bản tính ta trời sinh lười biếng nên ngán cảnh lần mò đọc từng chương từng chương cho hết 3 quyển lắm. Nàng giúp ta đi. Cho ta xin link đi

  60. Pingback: Tên tác giả | Mộng Xuân Các

  61. Bạn ơi,nếu mà bạn không tiếp tục bộ hải đường nhàn thê nữa thì đêt mình tiếp quản nốt nhé.liên lạc với mình,funnyghost2003@yahoo.com

  62. Hải Đường Nhàn Thê đang trong quá trình thay đổi nhân sự, cụ thể là từ tháng 06 sẽ có người khác đảm nhận phần dịch, KNQ chỉ tiếp tục làm biên tập thôi. Tuy nhiên, nếu bạn cảm thấy thích dịch tiếp cũng không sao cả, bạn có thể lấy những chương trước của mình cũng được! ^ ^

  63. O.O hux
    bạn ơi, sao cái Kim ốc hận ấy để HE mà sao đọc sum thấy thê lương quá vậy? Dường như đến lúc “đầu bạc trắng” luôn mà thấy có vẻ vẫn bi hay sao ấy… Nó là HE thiệt chứ [ >> con ng íu đúi, rất sợ BE :( ]

  64. Pingback: LIST NGÔN TÌNH EDIT « ♥Ái ღ Uyển♥

  65. Em rất thích chuyện của chị. Hay, các tình tiết hấp dẫn, cách dịch chuyện không quá thô, so với nhiều fix non tay khác thì của chị như “hoa sen giữa … bùn”. Nhưng em thấy chuyện chị dịch nhiều (điều này không phải là khuyết điểm mà là ưu điểm nhiều người cần lấy chị làm gương) nhưng tại sao thay vì dịch tờng chuyện để có những tác phẩm hoàn chỉnh thì chị lại ôm đồm quá nhiều để khi em xem tất cả các chuyện thì hầu hết đều dang dở đang giữa đoạn thì bị tắt điển phụ một phát. Mất hết cả hứng, rồi lị còn ngồi dài cổ mà chờ, đến khi có được một chap mới thì lại ngồi tỉ mẩn đọc qua các chap cũ vì các tình tiết hầu như đã quên tiệt:P
    Mong chị đọc góp ý của em và (nếu có thể) hãy cho một lời giải thích chính đáng nhá.

  66. Cám ơn ý kiến đóng góp của em.
    Vấn đề của em chị xin giải thích thế này: đúng là chị đã ôm quá nhiều truyện ngoài khả năng của mình, việc này chị sẽ rút kinh nghiệm để những lần sau không gặp phải nữa.
    Việc các truyện bị dở dang nữa chừng là lỗi của chị, vì chị không có thời gian xứng đáng dành cho nó, chị chỉ có thể tranh thủ dịch truyện vào những lúc nghỉ giữa trưa và tranh thủ thêm 01 giờ khi về nhà. Bởi vì một chương truyện mất của chị hơn 05 giờ (đối với những chương dài như ĐVHM, LQDT) và 02 giờ (đối với HDNT, TTTTN…) nên tính ra chị phải mất cả tuần (trong trường hợp không phát sinh vấn đề khác) để làm một chương. Việc này chị sẽ ghi nhận và tìm cách giải quyết trong thời gian sớm nhất.
    Cuối cùng, từ đầu tháng 06 chị đã thương lượng chuyển HDNT sang một bạn khác dịch, chị chỉ chỉnh sửa lại một chút thôi, nên hy vọng từ tháng 06 HDNT sẽ lại tiếp tục được post đều đặn. TTTTN thì chị sẽ đăng thông báo tuyển nhân sự, hy vọng có bạn nào đó phụ chị một tay. ĐVHM đã xong (chỉ còn vài phiên ngoại). LQDT đã có Phỉ Thúy Tiên Tử phụ.
    Tình hình là như vậy đó, em có ý kiến hay đề xuất phương pháp giải quyết nào tốt hơn giúp chị không?

  67. Em xin lỗi đã hỉu nhầm chị cho em gửi lời xin lỗi chân thành nha. Chị có ít thời gian mà em lại ngồi than vãn trách chị. Em xin lỗi chị nhìu nhìu.
    Nhưng mà chị ui, truyện HDNT chị nhờ một bạn khác dịch hộ thì em thấy tiếc hùi hụi luôn à, Có 3 lí do cần lo lắng
    1. Bạn ấy có chăm chỉ không
    2. Bạn ấy có thành tâm thành ý dịch toàn bộ truyện không
    3. Bạn ấy dịch có hay bằng chị không
    Em không chịu nhiều áp lực như chị nên không hiểu được việc dịch khó đến thế nào. Nếu như em lo lắng hơi nhiều thì mong chị thông cảm nha. Chỉ là em không muốn đang đọc theo một cách viết văn này, tự dưng lại xoạch một phát, cách hành văn thay đổi đến mức không tưởng tượng nổi, thì hơi khó chịu một chút.

    Chúc chị các tác phẩm của chị hoàn thành thành công rực rỡ. Chị nhớ ăn nhiều, tẩm bổ vào nha. Độc giả tụi em không giúp gì đựơc nhiều chỉ mong chị khoẻ mạnh và có nhiều thời gian để dịch fix, iu chị nhìu. Chị nhớ ăn nhìu vào nhá!
    MOng chap tiếp theo của chị

  68. Quên mất, cho em hỏi Phần 2 chủa HDTNTH chị có ý định tiếp tục dịch không ạ, em thật sự rất mong được đọc. MÀ cũng ngộ nhể, mới comment trước còn dài mồm chê chị dịch nhìu mà bây giơf lại bắt chị dịch tiếp thì không ổn. Thui dzạy mong chị dịch phần 2 của HDTNTH sau khi đã dịch xong các chuyện nhá. Em thật sụ mong lưu đức hoa có một kết cục đẹp chứ về nghìn năm trước công nguyên chỉ để… mở công ti môi giới hôn nhân thì thật sự hơi bất công cho… thằng bé
    (Lại) chúc chị có các fix thành công rực rỡ
    Quên chị ui, fis cảu chị có được in ra thành sách không????????

  69. Cảm ơn lời chúc của em.
    Về việc thay đổi nhân sự bên HDNT thì em cứ yên tâm, chị vẫn đảm nhiệm phần biên tập lại mà (chiếm 30% công việc dịch) nên em cứ yên tâm nhé. Chị nghĩ bạn ấy sẽ rất chăm chỉ và dịch hay vì đã có “thâm niên” đọc ngôn tình lâu rồi.
    Các fis của chị có in thành sách hay không thì chị không biết, nhưng đối với chị thì kết quả nào cũng vậy, chẳng sao hết!

  70. KNQ ui, cho minh` xin link truyen HDTNTH phan 2 (noi’ ve` Dieu Ke Tong) ban tieng trung dc ko? minh` biet 1 xiu’ tieng trung nen doc dc ^^!. Ah, cho minh` hoi ban lay’ truyen o dau de edit vay?

  71. Pingback: Tổng Hợp Ngôn Tình [H] « .ღ. Yêu Yêu Động .ღ.

  72. Pingback: Tổng Hợp Ngôn Tình [K] « .ღ. Yêu Yêu Động .ღ.

  73. Chị ui tuần sau em bắt đầu lịch học thêm rồi, em laptop nhất định sẽ bị ba mẹ nhét vào hộp dán băng dính kín mít coi như bất khả xâm phạm nên không thể đọc được chuyện của chị
    Nên chị làm ơn thương tình dịch ĐVHM nhanh được không ạ, đến chủ nhật này có thể hoàn thành đk không
    MOng chó một chữ hoàn của chị

  74. Pingback: Tên tác giả và hệ liệt (05.06.2011) « Mộng Xuân

  75. Pingback: List truyện ngôn tình « zungyukan

  76. Mình có thể làm ebook bộ đế vương họa mi để đăng ở TVE share với mọi ng đc ko? mình thấy truyện rất hay nên muốn cùng chia sẻ.. dĩ nhiên nếu bạn chủ blog ko đồng ý thì coi như mình chưa nói nhé.. thanks bạn vì đã dịch 1 tác phẩm hay như thế.. mình rất thích văn phong của bạn.. chúc bạn ngày càng tiến bộ trong mọi mặt.. hi vọng blog đc nhiều người biết đến hơn nữa ^^

  77. Kim ốc hận, mối tình Hán Vũ Đế – Lưu Triệt và nàng A Kiều, trước đây đọc trên wiki thì cảm thấy mối tình giữa ba người Lưu Triệt – Trần A Kiều – Vệ Tử Phu thật trái ngang. Giờ đọc truyện này lại mang đến một xúc cảm khác. Mong các nàng sớm bắt đầu làm truyện này.

  78. Mình vừa đọc xong Đế Vương Họa Mi và phải lập tức vào KNQ này để tâm sự 1 chút. Mình thật sự ngưỡng mộ các bạn đã tốn công sức edit cho truyện này. Từng câu thơ được thể hiện nguyên tác, Hán Việt, cả Việt ngữ và những chú thích, diễn giải & trích dẫn theo suy nghĩ quen thuộc của người VN nữa…Mình thật sự ấn tượng về công sức của các bạn để hoàn chỉnh & làm cho truyện trở nên rất đẹp. Có thể nội dung truyện không quá xuất sắc nhưng các bạn KNQ đã làm cho truyện trở nên đặc biệt hơn, lạ hơn. Thú thật là mình đã đọc rất nhiều truyện online TQ, truyện xuyên không nhưng có lẽ đây là truyện mà mình khâm phục công phu của các bạn edit nhất. Thành thật cảm ơn các bạn KNQ rất nhiều! Hy vọng sẽ tiếp tục đón nhận thêm những “tuyệt tác” mới của KNQ

  79. biết được truyện Đế Vương họa mi của bạn trên TVE m xem xong chạy ngay qua đây
    bạn dịch hay thật câu văn mượt mà, đọc suông sẽ cứ như là dịch giả
    mình không thích lắm loại xuyên không nhưng câu chuyện này qua bản dịch của bạn mình bắt đầu mê … lưu vào trang yêu thích để đọc dài dài

  80. Oa bạn giỏi thật đấy.
    Mình đọc truyện mà cứ tưởng bạn edit lại.
    Sao ko viết nữa vậy bạn?

  81. Độc rất nhiều truyện nhưng để lại ấn tượng nhất là mối tình của lý Hợi và Tô San, và có lẽ truyện này làm mình nhớ tên các nhân vật nhất.
    Tác giả tả về nhân vật cũng rất dễ thương và gần gủi, không phải vương gia bá đạo cũng không có vẽ đẹp ma mị, còn tô san cũng không phải sắc nước nghiêm thành, tài năng vượt trội, không phải truyện vừa gặp đã yêu. Qua từng chương, cảm nhận được tình yêu của họ từ từ đến, từ từ len lõi thật ngọt ngào, rồi sóng gió làm ta lo lắng. lý hợi với sự vụng về, mắc cở :) hai người họ thật đáng yêu. Văn phong rất lưu loát, tinh tế truyền tải hết nội dung của truyện.
    Cám ơn Kháng nguyệt, lâu rồi mình mới đọc truyện hay như thế, nó là bộ mình xếp đầu tiên trong các bộ truyện yêu thích. Cám ơn nàng, chúc sức khỏe và may mắn đến cho nàng.

  82. Pingback: List Ngôn Tình (Đ) « Tử Thiên Quốc

  83. Pingback: List Ngôn Tình (K) « Tử Thiên Quốc

  84. Pingback: List Ngôn Tình (K) « Tử Thiên Quốc

  85. Pingback: List Ngôn Tình (H) « Tử Thiên Quốc

  86. Pingback: List Ngôn Tình (T) « Tử Thiên Quốc

  87. Bạn ui, mấy truyện Khi Găng-tơ… đi lạc, nữ tù trưởng, hữu ngã tất loạn bạn ko koá ý định post típ ah, một thời gian oy chưa thấy pạn post nên hơi trán
    Đừng nói pạn định pỏ fix dó ah nha

  88. Ss cũng rất thích truyện Đế vương họa mi nên vào thăm nhà em. Em dịch truyện hay lắm, lại công phu tìm và giải thích từng bài thơ, phục thật. Chúc em dịch truyện nào cũng hay như vậy nhé. Chị sẽ ghé thăm nhà thường xuyên, có điều không có thời gian nên chỉ mong có ebook thôi, không theo dõi online dược. Chúc em vui.

  89. Bạn ơi, mình thích cái chương cuối Kim Ốc Hận lắm, nên thử edit lại. Nhưng mà nhìn đi nhìn lại….chẹp…Mình không biết tiếng Trung nên còn hạn chế lắm8-) Nếu bạn nghĩ nó có thể giúp gì đó cho bạn, thì mình gửi nó cho bạn nha^^ được không?

  90. Mình gửi rồi ^^ Nhân tiện add nick luôn, có truyện mới gọi mình đọc với :))

  91. Tuyết Ni Thiên Thiên Nhiễu_ một câu chuyện rất “lạ”
    “Lạ” từ tính cách nhân vật đến cách viết truyện
    Thật sự đã lâu ko đọc được bộ truyện nào thú vị thế này.
    Mình rất thích cách chọn truyện của bạn
    Truyện nào cũng có cái j đó rất riêng, rất đọc đáo
    Thanks bạn vì đã dịch bộ này
    Mong rằng bạn sẽ dịch được nhiều bộ đặc sắc khác trong tương lai

  92. truyen Tuyết Ti Thiên Thiên Nhiễu ,Hải Đường Nhàn Thê rat hay và lạ nữa, Nhưng như vậy là hết òi sao, hay chưa hoàn mà còn nữa. Minh sẽ đợi

  93. ss uh ss cho em hỏi hình của Hải Đường Nhàn Thê ở trên là bìa gốc của truyện ạ?

  94. Pingback: Tung Của online « khu vườn bí mật

  95. hi sis ^^
    e theo dõi khá nhiều truyện trong nhà sis và hiện giờ thì tiếp tục bắt ghế đợi Hải Đường nhàn thê. e rất cảm ơn sis vì đã dịch những bộ truyện này, tất cả đều rất hay và e rất thích cách hành văn của sis.
    hìhì. e tiếp tục cắm trại ở nhà sis để dc đọc truyện tiếp đây. mong sis sẽ thực hiện thêm nhiều bộ truyện hay nữa :)
    à, sis cho e hỏi tý, bộ Hải đường tổng cộng dài bao nhiêu vậy ạ?

  96. Chị ui, truyệncủa chị là trên cả tuyệt vời ấy chứ, em thích đọc lém
    Nhưng mà truyện Khi Găng-tơ đi lac của chị cũng tuyệt không kém, mà em thấy cách hành văn còn hay hơn mấy bộ truyện dịch cơ!
    Chị có thể tiếp tục ziết đc không ah, đi mà chị, plesaeeeeeeee, mỗi tháng một chap cũng được, chị nhá, xinnnn chị đấyyyy

  97. Pingback: List Ngôn Tình (M) « Tử Thiên Sơn Trang

  98. KNQ oi, bo HDNT sap het roi, nang de ta lam eb nha, ta da copy san het roi, gio chi con cho nang post hoan, va ok 1 cai nua thoi ^^

  99. Đọc các comt và phản hồi 1 lượt xong, ta có cảm tình với nàng ghê ghớm :X :X
    Ta thích Đế vương họa mi nhà nàng lắm lắm, thích văn phong của nàng hơn nữa. khâm phục nàng. nhất là trong thời đại truyện edit nhiều như nêm, nhưng chất lượng được như những bộ dịch nhà nàng thì thật hiếm thấy.
    Chúc nàng sức khỏe! Chân thành cám ơn nàng :X

  100. Xin chào bạn ^^ Cám ơn bạn đã làm những truyện này. Không biết bạn có vui lòng cho mình copy bộ truyện Hải Đường Nhàn Thê, Lưu Quang Dạ Tuyết, Đế Vương Họa Mi qua diendanlequydon.com hay không? Mình sẽ ghi rõ nguồn và người làm. Nếu được thì cám ơn bạn nhiều!!! ^^

  101. ban ơi bộ truyện hưu duyên thên niên lại tương hội bao giờ có phần 2 vậy

  102. Tình cờ đọc Đế Vương Họa Mi và rất thích cách dịch cũng như cách giải thích từng bài thơ trong đó của bạn. Chỉ muốn gởi lời cám ơn và chúc sức khỏe đến bạn. Hy vọng sẽ có dịp được đọc nhiều truyện của bạn dịch hơn. :)

  103. xin chào bạn, mình vô tình biết được bạn qua Jack, mình là một con mọt sách chính hiệu, vậy nên mình rất ủng hộ và khâm phục những người có khả năng dịch sách như bạn, mình mong rằng bạn sẽ tiếp tục chia sẻ những đứa con tinh thần của mình cho mọi người.
    mình thấy rất buồn vì có 1 số bạn lập trang WP rồi lại đặt pass, thấy hụt hẫng sao á, mong rằng bạn đừng có như vậy để mình còn có cơ hội được đọc ké với nhé

  104. bạn ui có thể cho mình xin bản convert truyện hữu ngã tất loạn , khi găng tơ đi lạc và nữ tù trưởng được không . Nếu được mình cảm ơn bạn rất nhiều mà nếu không được cũng không sao >.<~

  105. Tuyệt thật mình thích cách dịch truyện của nàng nhẹ nhàng , cảm xúc cám ơn những bộ truyện đầy tâm huyết của nàng :D

  106. Xin chào bạn ^^ Vừa rồi mình có ghé xin 3 truyện, giờ ghé xin thêm bộ Tuyết ti thiên thiên nhiễu. Mình vẫn sẽ ghi nguồn và người làm rõ ràng. Mong bạn cho phép ^^

  107. Chào các chị :”>

    Hẳn các chị lớn tuổi hơn em nên xưng thế này đi cho an toàn. Hôm nay em có đọc Đế Vương Họa Mi nhà các chị, bản PDF, truyện rất dễ thương và người làm cũng bỏ nhiều thời gian, công sức. Đặc biệt cảm ơn bộ collection thơ mà các chị đưa kèm theo bản dịch, em sẽ từ từ đọc hết.

    Có điều bản PDF em xem bị hỏng font tiếng Trung nên toàn bộ các cụm tiếng Trung trong đó đều bị biến thành ô vuông, không biết có cách nào sửa chữa không ạ? Với lại em thấy đôi khi nàng Tranh nhi lại đọc lên đôi ba dòng thơ ngắn, nếu ngay trang đó mà có chú giải hoặc tạm dịch nghĩa thì hay hơn.

    Trong truyện này có một vài tên riêng có chữ 宁, mà trong truyện các chị phiên thành Trữ (nàng Tương Trữ và tên một cung điện em quên rồi). Em nghĩ đó là âm “Ninh” (an bình, thanh tịnh) dùng cho tên riêng. Ngay trong tên tác giả cũng là Hi Ninh Nhược Hải Nguyệt (tạm dịch: Biển trăng hư ảo và lặng im). Âm “trữ” dành cho câu trần thuật.

    Em thấy trong truyện sử dụng xưng hô “ta, ngươi” xuyên suốt, nếu đổi lại một chút tùy theo nhân vật em nghĩ sẽ phong phú sắc thái hơn. Ví dụ như nàng Tranh nhi gọi 3 chị em nhà họ Liễu cùng với đại trưởng công chúa là “tỷ”, xưng “muội”. Gọi lão thái thái là “người” xưng “cháu”. Liễu lão gia xưng “ta”, gọi “cô/cháu”. Hoàng thượng xưng ta gọi “nàng” thì tuyệt :”)

    Truyện làm xong rồi, em nhiều chuyện vầy kể cũng hơi kỳ ^^” Nhưng em nghĩ đã làm tốt thế này thì tốt hơn xíu nữa, hợp với ngôn ngữ trầm bổng phong phú của mình hơn nữa thì file lưu lại trong máy người đọc sẽ càng đáng giá hơn mà mình cũng hài lòng hơn.

    Cảm ơn các chị đã bỏ công đọc cái com dài ngoằng này của em. Sẽ đọc thêm nhà các chị, vì cũng không dễ gì tìm được nơi làm truyện tốt trong biển cả ngôn tình này :D

  108. Em thân mến!
    Sau đây chị sẽ lần lượt trả lời các câu hỏi của em:
    1/ Nếu em không đọc được chữ tiếng Trung trong file PDF thì có lẽ em nên sang nhà Jack để hỏi thăm, bởi vì file mà em đang xem là do bạn ấy làm mà! Địa chỉ nhà bạn ấy đây: http://jackreacher1994.wordpress.com
    2/ Âm Hán Việt của chữ “宁” có hai âm “Trữ” và “Ninh”. Bản thân chữ宁 là Trữ, nhưng giản thể của 寧cũng là 宁 đọc là Ninh, vậy nên mới dẫn đến nhầm lẫn. Nghĩa an bình như em nói là 寧, chị nghĩ nếu là văn nói thì dịch là Ninh, còn văn viết thì phải là Trữ chứ nhì?
    3/ Về phần xưng hô thì chị cũng đã cân nhắc rất lâu rồi, nhưng vì một số lý do nên vẫn giữ nguyên “ta” và “ngươi” như vậy. Một số trong các lý do đó là vì sẽ có trường hợp phát sinh không biết phải xưng hô như thế nào, lúc đó nếu dùng “ta” và “ngươi” chữa cháy thì ý nghĩa có thể sẽ lệch đi. Hơn nữa, nếu cứ dùng “tỷ” “muội” “nàng”…lặp đi lặp lại thì rất dễ nhàm chán và câu văn cũng sẽ trở nên ươn ướt khó chịu lắm (ấy là bản thân chị cảm giác vậy, người khác có cùng suy nghĩ với chị không thì…chưa rõ). Mặt khác, chị cực kỳ không thích với việc thay đổi cách xưng hô giữa chừng truyện, ví dụ như lúc đầu cãi cọ nhau thì xưng “ta” với “ngươi”, khi vui vẻ hoặc sau khi kết hôn thì “thiếp” với “chàng”…Vậy nên cứ dùng “ta” và “ngươi” tất tần tật cho rồi!
    Cám ơn em đã góp ý xây dựng KNQ nhé!

  109. Chị Khán Nguyệt Quang;

    Em thì lại thích sự uyển chuyển trong cách dùng đại từ. Nhưng mỗi người có một cách thức thể hiện khác nhau :”) Cảm ơn chị đã giải đáp cho em.

    Ngày lành ^^

  110. Truyện của nhà nàng lúc nào cũng đặc sắc và không đơn giản là chỉ là truyện ngôn tình bình thường.. Mình luôn cảm thấy trong mỗi truyện có 1 chiều sâu nội tâm nào đó để lại cảm giác vương vấn cho người đọc, rất thích lối dịch và cách hành văn của nàng.. Cảm ơn nàng đã dành nhiều thời gian cho công việc dịch thuật và nhờ đó những độc giả như mình được thưởng thức nhiều truyện hayy.. 1 lần nữa chân thành cảm tạ.

  111. mình rất thích bộ Hải Đường Nhàn Thê của nhà bạn. Sau khi đọc đến quyển 2 mình bấn bé Đô Đô quá và ghi lên status của mình là: Mún có em bé :))))))))
    Cảm ơn bạn đã dịch ra một bộ truyện hay và sâu sắc như vậy :-*

  112. Tỷ KNQ ơi, tỷ có thể ho muội mang hai bộ ” Lưu Quang Dạ tuyết” và “Kim ốc hận” của tỷ sang bên 2T được không? Muội sẽ ghi rõ nguồn bên WP nhà tỷ!!!
    Thanks tỷ vì đã edit những bộ truyện rất hay và xúc động..!***hun tỷ biểu lộ tình cảm cái nào…chụt chụt***

  113. lần đầu ghé wa nhà của ss, rất thik nha, thik giong van cua ss ne, thik nhat la bo “hoa vuong de mi” truyen hay, nhe nhang, nhan vat nu chinh phai nói là hơn cả xuất sắc nha. …like like like…

  114. SS, thật sự phải cảm ơn ss nhiều lắm nhá. Truyện ss edit toàn truyện hay. Rất rất hay lun! Thế nên ta phải cảm ơn ss vì đã lựa chọn và edit những truyện hay như thế này để ta và mọi người cùng đọc.
    Cảm ơn ss nhiều! ^^

  115. chào nàng! lần trước xin post truyện nhà nàng quên ko gửi cho nàng link. vậy nên giờ ta gửi link 2 truyện Hải đường nhàn thê và truyện Lưu quang dạ tuyết nhé
    HDNT: http://www.wattpad.com/2528933-h%E1%BA%A3i-%C4%91%C6%B0%E1%BB%9Dng-nh%C3%A0n-th%C3%AA-q1
    đây chỉ là quyển 1 thui. còn các quyển khác thì mình ko gửi link nhé
    LQDT: http://www.wattpad.com/2741907-l%C6%B0u-quang-d%E1%BA%A1-tuy%E1%BA%BFt-full
    thank nàng :)

  116. hj em d0c.truyen. Huu duyen thjen njen tu0ng h0j.va tuyet tj thjen thjen nhjeu d0 chj.djch.thay rat hay. Em rat thjch cach djch.cua?chj. K0 bjet truyen.d0 chj.djch.c0 du0c.xuat ban?k0 a.? Neu k0 du0c.xuat ban?thj phj’qua’ >.<

  117. Cám ơn ss nhiều
    tuyết ti là 1 trong 3 bộ truyện mà em yêu nhất, trc h đọc nhiều nhưng yêu thích thì rất ít nên ko biết phải nói cám ơn thế nào cho tròn :”>

  118. Những bộ bạn chọn lọc để edit đọc rất hay, mình đã đọc bằng ebook gần hết các bộ này, hôm nay lạc bước ghé qua nhà bạn. Thank bạn rất nhiều!

  119. cảm ơn bạn rất nhiều vì đã dịch những truyện này
    lần đầu tiên mình cảm nhận đọc truyện TQ ko chỉ để giaỉ trí

  120. Mình rất thích truyện trong blog của bạn. Những truyện mà bạn chọn nội thường có chiều sâu, giọng văn khi chuyển ngữ cũng rất mượt. Cám ơn bạn rất nhiều.

  121. Nàng ơi! Ta vừa đọc xong bộ “Hữu duyên”, có thấy nàng dự định sau khi hoàn Hải Đường sẽ làm mà sao ta kiếm ko thấy @_@
    Ta cũng khoái Lưu ca lắm lắm! Nếu có thể nàng làm tiếp phần 2 truyện đó nhé!
    Thanks nàng đã dịch những truyện chất lượng như thế *ôm ôm*

  122. Lần đầu vào thăm nhà tỷ nha. Tỷ làm cái mục lục này thiệt hữu ích nha. Bao nhiêu truyện, đọc mãi ms hết đc nha. M mãi ms đọc xog 1 truyện = đt. H ms onl máy tính vào cmt cho tỷ nè. Tỷ cố gắng nhá dịch nh nhá, m ủng hộ nh ^^

  123. Lần đầu vào thăm nhà ss ^^! Em đã đọc qua mấy cái văn án của các truyện ss dịch. Phải nói là em cực thích văn phong của ss, cách chọn truyện của ss. Chắc vì các truyện của ss đều hợp tính em ^^!. Lần đầu vào nhà ss hỏi luôn thế này thật ko phải nhưng cho em hỏi là bộ Tuyết Ti Thiên Thiên Nhiễu ss ko làm ebook ạ? ( em hỏi vì mấy bọ khác em đều thấy ss làm đầy đủ các loại thôi ạ, ko có ý gì ^^!)

  124. Cám ơn những bản dịch rất trau chuốt và giàu tính văn chương của em. Hơi ngạc nhiên khi thấy tuổi của em cũng còn trẻ nhưng các tác phẩm dịch lại rất chững chạc và thể hiện bề dày hiểu biết về văn hoá Trung Quốc.

    Thường xuyên vào thăm blog của em (cũng như một vài blog ebook khác) nhưng đây là lần đầu tiên chị comment trong 1 blog không phải friends vì rất hâm mộ và nể em :-)

  125. đọc tuyết ti thiên nhiễu nhiễu mình đã khóc 2 lần, truyện buồn cũng thật buồn, đọc xong thật day dứt day dứt day dứt vô cùng
    cảm ơn nàng đã dịch truyện này, hay như vậy

  126. chị ơi cho em hỏi em lên media fire download bản word của truyện hữu duyên thiên niên lại tương hội ý ạ thì màn hình nó chuyển sang màu đen và không bấm vào được bất cứ link nào ạ. Bây giờ phải làm sao ạ? Em cảm ơn chị nhiều ^^

  127. trog cho lam. Thankz ss nua tai truyen ss dich e doc tat tan tat r hac hac. Mog cho 1chu hoan cua ss. Chuc ss suc khoe

  128. aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    một mỏ truyện hay. cảm ơn bạn nhé. mình ngồi 1 ngày, 1 đêm đọc đây, còn ko bước ra khỏi phòng này, mấy bạn trong phòng kêu quá trời, nhưng hay quá, ko bỏ được

    cảm ơn bạn, cảm ơn bạn nhá, nhá, nhá
    chúc bạn nhiều may mắn, nhiều sức khỏe để có sức dịch tiếp Kim ốc hận nha,

  129. Cổ vũ cổ vũ :X
    Cảm ơn vì những truyện hay :)
    Chúc em vui vẻ và luôn có sức để dịch truyện :P

  130. Đã đọc nhiều lần các truyện bạn dịch, mình vẫn thích đọc đi đọc lại truyện Đế vương họa mi, có lẽ vì thích cái hay, cái thần của các bài thơ được đặt đúng nơi, biểu đạt đúng tâm trạng trong truyện chăng? Dù sao cũng cám ơn bạn đã bỏ công dịch và edit các truyện, nhất là truyện này. Cám ơn bạn rất nhiều.

  131. Xin chào bạn! mình xin lỗi vì đã làm phiền bạn nhưng rất mong bạn giúp giùm. Hiện bên mình đang tổ chức 1 cuộc thi edit đoản văn để tạo điều kiện cho các editor mới và lâu năm thử sức với nhau, mình mong rằng sẽ có nhiều bạn editor hoặc hứng thú với việc edit biết đến cuộc thi này. Vì vậy mình mong bạn giúp mình post 1 bài nho nhỏ trong nhà bạn, nói sơ về thể lệ tham gia + giải thưởng + thời hạn giùm mình và dẫn link đến đây http://diendanlequydon.com/viewtopic.php?f=142&t=285304 (bạn xem thông tin trong đây luôn nha). Bạn để giùm mình bao lâu cũng được. Mình cám ơn bạn rất nhiều.

  132. Xin chào bạn! Mình có gửi cho bạn 1 cái comment nhưng nó bị đưa vào mục spam rồi. bạn xem giúp mình nhé ^^

  133. bạn ơi, vậy bạn làm truyện nào rồi cũng có ebook cả sao?
    cám ơn tấm lòng rộng rãi của bạn nhé (^ ^). mình mong được đọc những ebook của bạn lắm, truyện rất hay, chỉ tiếc là mình không có cơ hội thường xuyên đọc online

  134. lan dau ghe nha ban,that su rat vui mung vi kham pha ra nhieu bo truyen rat hay,minh moi doc so qua van an nhung that su rat yeu thich.bat dau hom nay minh xin duoc cam coc nha ban de tu tu thuong thuc truyen.cam on ban rat nhieu!

  135. Biết là so với thời gian ngồi đọc truyện ở nhà sis lâu như thế thì vài dòng ngắn ngủi thế này là không đủ, nhưng quả thật là văn chương của em có hạn. Em rất thích đọc mấy bộ truyện ở nhà sis (ngoại trừ có bộ có thể là SE kia thì không/chưa dám đụng vào thôi).
    Mong sis luôn giữ gìn sức khỏe, gặp nhiều hạnh phúc, may mắn trong cuộc sống.

  136. Ban oi bo “kim oc han” nha nha nang hay qua,ta doc ma ko tai nao dut ra duoc,cach dich cua nha nang rat de hieu va hay,ta doc thich cuc ki,thanks cac nang nhieu nha!!!

  137. bạn ơi, mình rất thích truyện bạn chọn và dịch. Mình không biết bạn có thể cho phép mình post truyện kim ốc hận của bạn trên tường nhà mình được không, minh sẽ ghi rõ đường dãn tới trang nhà bạn. cảm ơn bạn đã dịch nhé, chờ mong truyện của bạn

  138. E that su rat an tuong ve 2 bo truyen LQDT va KOH of ss, noi dung hay va van phong muot ma, cuon hut. Tks ss nhiu, luon mong cho cac truyen of ss ^-^

  139. Nàng ơi, nàng dịch từ nguyên bản hay convert? Nhiều bạn dịch từ convert, mình muốn thử mà chưa biết qui trình ntn hic mong nàng chỉ giáo, đa tạ nhiều ah!

  140. hic, giờ thì thấy dài rồi :|
    vẫn đang nghển cổ chờ đợi :P
    Cổ cũng sắp thành cổ hươu roài ;)
    Nice weekend :D

  141. Chị ui nếu em thích một truyện thì có thể vác sang để chị dịch post dần như mấy truyện kia không ạ

  142. Minh da doc 2 truyen ban dich Tuyết Ti Thiên Thiên Nhiễu and De Vuong Hoa Mi. Doc xong 2 truyen nay minh thanh fan cua ban roi do. Minh rat thich truyen ban chon, 2 truyen nay the loai khac nhau nhung deu de lai an tuong sau khi doc, nhat la truyen Tuyet Ti. Minh ko biet ban co doc dam my ko nhung no lam minh nho den truyen Tich Chieu Hue Phuong Dien. HE or SE dung la do cam nhan cua moi nguoi, nhung co le nhu the nao thi nguoi doc cung van se cam thay mot chut gi do tiec nuoi. Thanks ban rat nhieu vi da dich nhung tac pham nay.

  143. Xin chào ss, em biết nhà ss đã lâu rồi, ơ hình như là tròn 1 năm thì phải và đây cũng là lần đầu tiên em cm :D. Tuy đã biết lâu nhưng em chỉ mới đọc 1 bộ truyện HĐNT thôi. Hihi mấy bộ truyện kia đọc giới thiệu xem ra truyện chắc chắn cũng rất hay nhưng ko biết làm sao có gì đó chưa thôi thúc em đọc nên vẫn chưa xem, để tới lúc có feeling đọc mới thích. Haiz! mà hình như tới giờ cũng tròn 1 năm mà sao chưa có củm giác là sao thế ko biết, giờ đây đang muốn đọc truyện gì đó mà truyện gì cũng ko cho linh cảm hết huhu.Cơ mà em cũng có mục tiêu rồi là NHVT đó, mới đọc văn án thôi là kết ngay luôn, hức hức mà cơ sao lâu quá từ hồi em thấy nó hình như là trước tết thì phải (đầu óc em chứa nhiều thứ hỗn tạp nếu ko nhớ rõ thì xin ss tha tội).
    Em rất thích truyện ở nhà ss vì là truyện dịch nên đọc rất sát nghĩa. Úi mà ss ơi em thích ơi là thích thể loại cung đấu luôn ó, nhưng mà ĐVHM, LQDT, HDTNLTN, TTTTN là thể loại nào vậy ss. A còn KOH là cung đấu hay là chiến tranh lịch sử? À mà về cái kết của TTTTN, ss nói là SE or HE tùy theo mỗi người, vậy những người mà cảm thấy SE đi, khi đọc xong có cảm giác muốn đập đồ, phá nhà, hay ôm gối ngồi khóc, hay cắn nát tâm hồn, hay….tự sát luôn đi(há há tất cả chỉ là giả thuyết, là giả thuyết cho mức độ thương tâm thôi).
    Rất cảm ơn ss đã post truyện! Chúc ss cuối tuần vui vẻ.^^

  144. Hi bạn! KNQ trả lời câu hỏi của bạn nhé!
    1- NHVT đúng là post hơi lâu rồi mà chưa có chương mới, bởi vì Dương Mỹ Nhân bận nên tạm thời KNQ “treo” đó để giải quyết dứt điểm truyện KOH. Vô cùng xin lỗi, KNQ sẽ cố gắng đẩy nhanh tốc độ hơn so với hiện tại.
    2- Thể loại cung đấu thì ở nhà KNQ có truyện KOH (đang dịch) và ĐVHM (hoàn) đó bạn!
    3- KNQ nghĩ rằng kết thúc của TTTTN là HE. Tốt nhất bạn nên vào chương kết của truyện để xem phần bình luận, thông qua cảm giác của những bạn đọc khác để xem truyện này có nên đọc hay không nhé! (KNQ nghĩ rằng nếu truyện này là SE thì cùng lắm cũng chỉ có rạn tim một chút thôi, bàn ghế nhà cửa không sứt mẻ miếng nào, nước mắt cũng không phí một giọt, tâm hồn lành lặn, mạng sống còn nguyên).
    Chúc bạn có những khoảng khắc vui vẻ ở nhà Khán Nguyệt Quang.

  145. sis edit vừa đảm bảo tốc độ và chất lượng vẫn cao. đọc truyện của sis thấy rất mượt, ko có bị xen ngang giữa chừng
    thank sis :D
    mong KOH sẽ nhanh hoàn :D

  146. Mình thích truyện do bạn làm lém, trước giờ down truyện ở nhà bạn. Giờ mới ghé qua chào cái. Thật có lỗi ý da! ^-^
    Mình cũng đang mong KOH hì hì.

  147. KNQ ơi, mình đã download các truyện của nhà nàng. Minh thích nhất là HĐNT với ĐVHM. Mình cứ đọc đi đọc lại mãi. Đến giờ mới cám ơn người cực khổ edit và làm ebook cho mình hưởng , mong nàng bỏ lỗi hihi…. Truyện nàng dịch hay lắm. Mong chờ các truyện khác.Chúc nàng lúc nào cũng vui vẽ, nhiều sức khoẻ nha. Thanks nàng nhiều uuuuuuu.

  148. truyện nàng dịch rất hay, ngưỡng mộ nàng quá, ta mới chỉ đọc Đế vương hoạ mi với tuyết ti thôi, mà giờ ta biết nhà nàng rồi, chắc sẽ cắm sào ở dài hạn luôn hehe

  149. Mình mới đọc mấy bộ bạn dịch như HDTNTH, HĐNT nè. Mình cảm thấy rất hay. Cám ơn bạn nhiều lắm lắm nhé ~>_<~

  150. Cảm ơn các bạn đã dịch những bộ truyện rất hay! Mình mong Khán Nguyệt Quang sẽ làm tiếp nhiều bộ hay hơn nữa!

  151. Bộ Tuyết ti thiên nhiên nhiễu là bộ mà ta thích đọc nhất, nhưng mà kết thúc lại làm ta thấy hận nhất. oaoa *nước mắt rơi rơi*
    Ta ko cam tâm!

  152. Mình thấy có người dịch là “Muôn vàn sợi tuyết vấn vương” – ko biết có đúng ko nhưng thấy hay hay!

  153. Bạn ơi, cho mình hỏi bạn có định sửa lại ebook của Hải Đường Nhàn Thê với Đế Vương Hoạ Mi không? Hai truyện này hay quá :x

  154. ban oi, minh rat thich cach dich (thik down ebooks) cua ban. ban co the cho minh post truyen cua ban o diendanlequydon dc hun? minh se ghi day du ten truyen, tg, editor, blog v.v.v. Du dc hay k thi cung cam on ban nhiu nhe. XD

  155. truyện nhà bạn làm truyện nào cũng hay + có chiều sâu hết, giọng văn còn rất mượt nữa
    thanks bạn nhìu lắm vì đã dịch nhìu truyện hay thế này cho tụi mình đọc :) :) :)

  156. cảm ơn bạn đã bỏ công biên tập những bộ truyện này,hi vọng sẽ được đọc nhiều hơn những tiểu thuyết bạn edit,thành công của chúng có sự đóng góp rất lớn của những người dịch thuật và edit như bạn đấy

  157. tk bạn nhé…. truyện nhà bạn hay lắm… mong chờ bộ kim ốc hận sẽ hoàn thành sớm ^__^

  158. Cám ơn bạn đã edit truyện, mình thích nhà bạn lắm, thích cách nói chuyện, trả lời comment của bạn. Thích cái tính thoải mái nhưng có nguyên tắc của bạn. Chúc bạn sẽ tiếp tục edit những truyện hay như thế này nữa, cuối cùng chút bạn luôn mạnh khỏe (để còn tiếp rục edit nữa) hjhj.

  159. Chủ nhà ơi, link file word của truyện Hữu duyên thiên niên lai tương hội trong mediafire bị xóa rùi kìa

  160. Hữu Duyên Thiên Niên Lại Tương Hội bạn ơi mấy link down này die rồi bạn có thể up lại ko
    mà nàng up word ah mấy cái pdf ,prc nhà ta ko có nên ko rành nên ko có coi dc nàng rãnh thì nàng down lại truyện này nhé
    mình copy mấy truyện của bạn rồi nhưng truyện này thấy có đang word nhưng link die nên mình nghĩ nàng có
    Mình rất thích mấy truyện bạn edit , rất cám ơn bạn đã bỏ thời gian ra edit truyện cho mọi người đọc
    mong sẽ còn đọc thêm nhiều tác phẩm hay nữa của nàng

  161. Đế Vương Họa Mi hay quá, thật may mắn khi có những người bỏ thời gian và công sức ra để dịch truyện cho mọi người cùng đọc thế này. Cảm ơn ấy nhiều :)
    Mong đợi truyện tiếp theo của ấy :)

  162. ss ơi ! e rất yêu thích truyện ss dịch! ss có thể cho e chia sẻ truyện sang bên kites.vn được không ạ? e sẽ ghi đầy đủ thông tin ^^
    thanks ss nhìu ♥

  163. hihi e rất yêu thích các truyện ss dịch, k bít ss có thể cho e chia sẻ truyện qua bên kites.vn được k ạ? e sẽ ghi đầy đủ mọi thông tin ! thanks ss nhìu ♥

  164. hihi e rất yêu thích các truyện ss dịch, k bít ss có thể cho e chia sẻ truyện qua bên kites.vn được k ạ? e sẽ ghi đầy đủ mọi thông tin ! thanks ss nhìu ♥

  165. Nếu ss có rãnh có thể phiền ss update tiếp cái mục lục từ Quyển 4 chương 75 truyện Kim Ốc hận được không, em cảm ơn ạ.

  166. Bao nhiêu lâu không vào vì ngóng mãi Kim Ốc Hận. Giờ quay lại vẫn chưa thấy hoàn T_T
    Thôi thì lại nhẹ nhàng quay ra & sẽ âm thầm quay lại sau vậy ^_^
    Dù sao thì cũng chúc các bạn mới trong nhóm KNQ luôn khỏe mạnh để có sức phục vụ độc giả (free) khó tính.
    Cuối tuần vui vẻ :)

  167. I love u! I miss u! I need u! I wait u! U u u u… U đang ở đâu thế a? Ta chờ đợi KIM ỐC HẬN dài cổ rồi a… Người ơi cố lên nha!

  168. Cho em hỏi, sao truyện thất lạc đại lục em không thấy link vậy ạ ????????????????? Mong ss sớm cho em phản hồi, e thích thể loại huyền huyễn giống z này lắm ạ <3

  169. Thất Lạc Đại Lục hay quá,khi nào bạn mới dịch truyện này zậy,mong quá đi.

  170. Mình đã rinh Kim Ốc Hận về nhà rồi , nhưng mình thích bản dịch của bạn hơn nhiều, đặc biệt ở chỗ thi từ ca phú ,chú thích và xưng hô. Thanks bạn nhiều vì đã dịch truyện (thật tiếc là nó không được xuất bản T:T)

  171. Thất lạc đại lục không comment được dưới từng chương nữa nàng ơi.

  172. Bạn ơi, khi nào dịch tiếp “Ngô Hoàng Vạn Tuế Vạn Vạn Tuế”, mình nhớ có lần từng đọcconvert vì khi đó đọc chương 1, 2 nhà bạn thấy hay hay. Nhưng đã bỏ cuộc, càng đọc càng nhức óc.
    Ủng hộ bạn dịch tiếp!
    Cám ơn bạn nhiều!!!!!!!!!!!! <3

  173. chào bạn, mình đã đọc Ngô hoàng vạn tuế và thấy rất hay, dự định edit bộ mà nhà bạn đã dịch được chương 1 rồi nhưng thấy đã ngưng cũng lâu. không biết bạn còn có tiếp tục dịch không? nếu không thì mình xin phép được thực hiện bộ này nhé. mong hồi âm của bạn ^^

Gửi phản hồi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s